«Мой сын-подросток порой пугает меня своими выражениями. Я еще не в том возрасте, когда сленг кажется ужасным ужасом. Я сама помню словечки из девяностых, вроде «кайф» и других. Я понимаю, что новомодные слова будут всегда. И они уйдут, как ушли «чувихи» и «хаер». Ещё страшны любые слова, которые вызывают ассоциацию с наркотиками. Тут услышала: «Свайп». Полезла в интернет. А это, выясняется, пальчиком по экрану телефона скользнуть…. Но это еще куда ни шло. А вот выражение «от короны можно рипнуться» — это прямо про сегодняшний день!».

Такое вот письмо. И озадаченную маму можно понять. Речь подростков наполнило множество слов, из которых они легко составляют предложения. Понять невозможно! Это, действительно, не единичные «кайф» или «хаер».

Что же означает «рипнуться»? Для этого стоит вспомнить англоязычную аббревиатуру R.I.P., которая переводится, как «requiescat in pace» или «rest in peace». Перевод прост: «Покойся с миром». Это эпитафия, традиционная надпись на надгробиях в англоязычных странах.

Соответственно, «рипнуться» означает умереть. Ну а «корона» — сокращенный вариант коронавируса. То есть подросток со свойственной большинству в этом возрасте девальвацией человеческих страданий, жизни и смерти спокойно констатировал: «От этой болезни можно умереть».